+57 314 269 2175
Registro o Login *CON TU EMAIL* Para poder hacer DOWNLOAD *  

Presencia del gran Yo Soy – Damián Henao

HINARIOS MP3, CADERNOS PDF, VIDEOS , CIFRAS, PARTITURAS, TABLATURAS

Presencia del gran Yo Soy – Damián Henao

Presencia del gran Yo Soy - Damian Henao

Hola a tod@s!! Con mucho amor compartiendo esta joya maravillosa.
Hace unos meses tuvimos el honor de la compañía de un hermano muy especial.
Damián Henao nos visitó justo para un trabalho de São Miguel.

Él es un ser HERMOSO, por dentro y por fuera y siempre es inspirador escuchar sus palabras, su voz, suave, calmada y con una sabiduría antigua.

Espero que lo disfruten!!

Presencia del gran Yo Soy – Damian Henao

ES

Es un canto para invocar a la divina presencia de Dios, Yo Soy, al corazón del universo, del cosmos.
Y sucede que, el gran Yo Soy, como ahorita les compartía, que es la respiración, que es la vida misma, que desconoce la muerte, la enfermedad, el sufrimiento.
Entonces cuando nosotros le hablamos al padre de todo eso, no entiende nada.
Entonces el padre por misericordia no comprende nada.

Porque le hablamos cuando estamos enfermos o pobres, entonces el padre cuando escucha eso no entiende, porque es que no te hizo ni enfermo, ni pobre, ni vulnerable, cierto.
Entonces tú le hablas de eso y él no entiende.

Entonces en la misericordia del padre al ver a su hijo balbuceando cosas que no entendía, crea o manifiesta al Espíritu Santo.
Y el Espíritu Santo es el intérprete del Padre.
Entonces el Espíritu Santo si entiende que es la enfermedad, que es la muerte, que es el sufrimiento, pero la respuesta del Espíritu Santo ante todo eso, cuando ya lo comprende, no es real.

Entonces, la esencia del padre es la paz.
El amor siempre está, pero lo perdemos de vista cuando perdemos la paz.

Lo que hay que buscar no es el amor, sino la paz.
Porque si hayas la paz, te das cuenta que el amor nunca estaba perdido.
Simplemente que la falta de paz te hizo perder de vista el amor.

Entonces es una invocación al Dios del que nos hablaba Cristo.
Contrastaba con ese Dios celoso, guerrero, vengativo, misógino, justiciero.
Tanto que cuando los judíos escuchaban a Cristo hablar de ese Dios, ellos no lo identificaban como su Dios. Y por eso lo mataron.
Porque estaban mostrando un Dios diferente al Dios de ellos.
Un Dios misericordioso, amoroso, dadivoso.

Contrastaba con ese Dios justiciero, riguroso.
Entonces la esencia de ese Dios del que hablaba Cristo es la paz.

Y una pregunta, ¿el canto viene en algún idioma especial?
-Tiene palabras en hebreo, tiene una palabrita en portugués, tiene en español.
Hebreo, una palabrita en portugués, solo una palabrita en portugués.

¿Y se traduce en la palabra en hebreo?
-No, yo se los canto y ya les puedo traducir. Igual en el mismo canto está en hebreo y luego lo dicen en español.

Vamos a perfilarnos incluso. Vamos a perfilarnos. Inspiramos profundo, cerramos los ojos.

BR

É um cântico para invocar a presença divina de Deus, Eu Sou, o coração do universo, do cosmos.
E acontece que o grande Eu Sou, como acabo de partilhar convosco, que é a respiração, que é a própria vida, que não tem consciência da morte, da doença, do sofrimento.
Assim, quando falamos com o pai sobre tudo isso, ele não compreende nada.
Então o pai, por misericórdia, não compreende nada.

Porque falamos com ele quando estamos doentes ou pobres, então o pai, quando ele ouve isso, não compreende, porque ele não o fez doente, ou pobre, ou vulnerável, certo.
Por isso, fala-se com ele sobre isso e ele não compreende.

Assim, na misericórdia do pai, quando vê o seu filho balbuciar coisas que ele não compreende, cria ou manifesta o Espírito Santo.
E o Espírito Santo é o intérprete do Pai.
Portanto, o Espírito Santo compreende o que é doença, o que é morte, o que é sofrimento, mas a resposta do Espírito Santo a tudo isso, quando o compreende, não é real.

Portanto, a essência do Pai é a paz.
O amor está sempre presente, mas perdemo-lo de vista quando perdemos a paz.

O que se tem de procurar não é amor, mas paz.
Porque se se tem paz, percebe-se que o amor nunca foi perdido.
É simplesmente que a falta de paz fez-nos perder de vista o amor.

Portanto, é uma invocação do Deus de que Cristo falou.
Contrasta com aquele Deus ciumento, guerreiro, vingativo, misógino e julgador.
Tanto assim que quando os judeus ouviram Cristo falar deste Deus, não o identificaram como o seu Deus. E foi por isso que o mataram.
Porque estavam a mostrar um Deus diferente do seu Deus.
Um Deus misericordioso, amoroso, que dá Deus.

Ele contrastava com esse Deus rigoroso e justo.
Portanto, a essência desse Deus de que Cristo falou é a paz.

E uma pergunta, será que a canção vem em alguma língua especial?

  • Tem palavras em hebraico, tem uma palavrinha em português, tem uma palavrinha em espanhol.
    Hebraico, uma palavrinha em português, apenas uma palavrinha em português.

E traduz para a palavra em hebraico?
Não, eu canto-a para si e posso traduzi-la para si. Talvez na mesma canção esteja em hebraico e depois dizem-na em espanhol.

Vamos até ser um pouco mais detalhados. Vamos nos perfilar. Respiramos fundo, fechamos os olhos.

EN

It is a chant to invoke the divine presence of God, I Am, the heart of the universe, of the cosmos.
And it happens that the great I Am, as I was sharing with you just now, which is the breath, which is life itself, which does not know death, sickness, suffering.
So when we talk to the father about all that, he does not understand anything.
Then the father, out of mercy, does not understand anything.

Because we talk to him when we are sick or poor, then the father, when he hears that, he does not understand, because he did not make you sick, poor or vulnerable, right.
So you talk to him about it and he does not understand.

Then in the father’s mercy, when he sees his son babbling things he does not understand, he creates or manifests the Holy Spirit.
And the Holy Spirit is the interpreter of the Father.
So the Holy Spirit understands what sickness is, what death is, what suffering is, but the response of the Holy Spirit to all that, when he understands it, is not real.

So, the essence of the Father is peace.
Love is always there, but we lose sight of it when we lose peace.

What we have to look for is not love, but peace.
Because if you have peace, you realize that love was never lost.
It is simply that the lack of peace made you lose sight of love.

So it is an invocation of the God of whom Christ spoke to us.
It contrasted with that jealous, warrior, vengeful, misogynist, and just God.
So much so that when the Jews heard Christ speak of that God, they did not identify him as their God. And that is why they killed him.
Because they were showing a God different from their God.
A merciful, loving, giving God.

He contrasted with that rigorous, just God.
So the essence of that God of which Christ spoke is peace.

And a question, does the song come in any special language?
-It has words in Hebrew, it has a little word in Portuguese, it has a little word in Spanish.
Hebrew, one little word in Portuguese, just one little word in Portuguese.

And does it translate into the Hebrew word?
-No, I sing it to them and I can translate it for them. Maybe in the same song it is in Hebrew and then they say it in Spanish.

We are even going to profile ourselves. We are going to profile ourselves. We take a deep breath, close our eyes.

IT

È un canto per invocare la presenza divina di Dio, Io Sono, il cuore dell’universo, del cosmo.
E si dà il caso che il grande Io Sono, come ho appena condiviso con voi, che è il respiro, che è la vita stessa, che non conosce la morte, la malattia, la sofferenza.
Così, quando parliamo al padre di tutto questo, egli non capisce nulla.
Allora il padre, per misericordia, non capisce nulla.

Perché gli parliamo quando siamo malati o poveri, allora il padre, quando lo sente, non capisce, perché non è stato lui a renderti malato, povero o vulnerabile, giusto.
Quindi gliene parli e lui non capisce.

Così, nella misericordia del padre, quando vede il figlio farfugliare cose che non capisce, crea o manifesta lo Spirito Santo.
E lo Spirito Santo è l’interprete del Padre.
Così lo Spirito Santo capisce cos’è la malattia, cos’è la morte, cos’è la sofferenza, ma la risposta dello Spirito Santo a tutto questo, quando lo capisce, non è reale.

Quindi l’essenza del Padre è la pace.
L’amore è sempre presente, ma lo perdiamo di vista quando perdiamo la pace.

Quello che bisogna cercare non è l’amore, ma la pace.
Perché se si ha la pace, ci si rende conto che l’amore non è mai stato perso.
È solo che la mancanza di pace ha fatto perdere di vista l’amore.

È quindi un’invocazione del Dio di cui Cristo ci ha parlato.
Si contrappone a quel Dio geloso, bellicoso, vendicativo, misogino e giudicante.
Tanto che quando gli ebrei sentirono Cristo parlare di questo Dio, non lo identificarono come il loro Dio. Ed è per questo che lo uccisero.
Perché mostravano un Dio diverso dal loro Dio.
Un Dio misericordioso, amorevole, che dona.

Egli si contrapponeva a quel Dio rigoroso e giusto.
Quindi l’essenza del Dio di cui Cristo ha parlato è la pace.

E una domanda: il canto è in qualche lingua speciale?
-Ha parole in ebraico, ha una parolina in portoghese, ha una parolina in spagnolo.
Ebraico, una parolina in portoghese, solo una parolina in portoghese.

E si traduce in ebraico?
-No, la canto per voi e posso tradurla per voi. Magari nella stessa canzone è in ebraico e poi la dicono in spagnolo.

Cerchiamo di essere un po’ più dettagliati. Ci perfiliamo. Facciamo un respiro profondo…

NL

Het is een gezang om de goddelijke aanwezigheid van God, Ik Ben, het hart van het universum, van de kosmos, aan te roepen.
En het gebeurt dat de grote Ik Ben, zoals ik zojuist met jullie deelde, die de adem is, die het leven zelf is, die zich niet bewust is van dood, van ziekte, van lijden.
Dus als we met de vader over dat alles praten, begrijpt hij er niets van.
Dan begrijpt de vader uit barmhartigheid niets.

Omdat we met hem praten als we ziek of arm zijn, dan begrijpt de vader, als hij dat hoort, het niet, want hij heeft je niet ziek, of arm, of kwetsbaar gemaakt, toch.
Dus je praat er met hem over en hij begrijpt het niet.

Dus in de genade van de vader, als hij zijn zoon dingen ziet brabbelen die hij niet begrijpt, schept of manifesteert hij de Heilige Geest.
En de Heilige Geest is de tolk van de Vader.
Dus de Heilige Geest begrijpt wel wat ziekte is, wat dood is, wat lijden is, maar de reactie van de Heilige Geest op dat alles, als hij het begrijpt, is niet echt.

De essentie van de vader is dus vrede.
De liefde is er altijd, maar we verliezen haar uit het oog als we de vrede verliezen.

Wat je moet zoeken is niet liefde, maar vrede.
Want als je vrede hebt, besef je dat de liefde nooit verloren is gegaan.
Het is gewoon dat het gebrek aan vrede je het zicht op de liefde deed verliezen.

Het is dus een aanroeping van de God waarover Christus tot ons sprak.
Het contrasteert met die jaloerse, oorlogszuchtige, wraakzuchtige, misogynistische, oordelende God.
Zozeer zelfs dat toen de Joden Christus hoorden spreken over deze God, zij hem niet herkenden als hun God. En daarom doodden ze hem.
Omdat ze een andere God zagen dan hun God.
Een barmhartige, liefdevolle, gevende God.

Hij contrasteerde met die strenge, rechtvaardige God.
Dus de essentie van die God waar Christus over sprak is vrede.

En een vraag, komt het lied in een speciale taal?
-Het heeft woorden in het Hebreeuws, het heeft een woordje in het Portugees, het heeft een woordje in het Spaans.
Hebreeuws, een klein woordje in het Portugees, slechts een klein woordje in het Portugees.

En het vertaalt het Hebreeuwse woord?
-Nee, ik zing het voor je en ik kan het voor je vertalen. Misschien is het in hetzelfde liedje in het Hebreeuws en dan zeggen ze het in het Spaans.

Laten we zelfs een beetje gedetailleerder worden. We gaan onszelf profileren. We halen diep adem, we sluiten onze ogen.

FR

C’est un chant pour invoquer la présence divine de Dieu, Je Suis, le cœur de l’univers, du cosmos.
Et il se trouve que le grand Je Suis, comme je l’ai partagé avec vous tout à l’heure, qui est le souffle, qui est la vie elle-même, qui ignore la mort, la maladie, la souffrance.
Alors quand on parle de tout cela au père, il ne comprend rien.
Alors le père, par miséricorde, ne comprend rien.

Parce que nous lui parlons lorsque nous sommes malades ou pauvres, le père, lorsqu’il entend cela, ne comprend pas, parce que ce n’est pas lui qui vous a rendu malade, pauvre ou vulnérable, n’est-ce pas ?
Alors vous lui en parlez et il ne comprend pas.

Alors, dans la miséricorde du père, quand il voit son fils babiller des choses qu’il ne comprend pas, il crée ou manifeste le Saint-Esprit.
Et le Saint-Esprit est l’interprète du Père.
Ainsi, le Saint-Esprit comprend ce qu’est la maladie, ce qu’est la mort, ce qu’est la souffrance, mais la réponse du Saint-Esprit à tout cela, lorsqu’il le comprend, n’est pas réelle.

L’essence du Père est donc la paix.
L’amour est toujours là, mais nous le perdons de vue lorsque nous perdons la paix.

Ce qu’il faut rechercher, ce n’est pas l’amour, mais la paix.
Car si vous avez la paix, vous réalisez que l’amour n’a jamais été perdu.
C’est simplement le manque de paix qui vous a fait perdre de vue l’amour.

Il s’agit donc d’une invocation du Dieu dont le Christ nous a parlé.
Il s’oppose à ce Dieu jaloux, belliqueux, vengeur, misogyne, jugeur.
À tel point que lorsque les Juifs ont entendu le Christ parler de ce Dieu, ils ne l’ont pas identifié comme leur Dieu. Et c’est pourquoi ils l’ont tué.
Parce qu’ils montraient un Dieu différent du leur.
Un Dieu miséricordieux, aimant et généreux.

Il contrastait avec ce Dieu rigoureux et juste.
L’essence de ce Dieu dont parlait le Christ est donc la paix.

Et une question : le chant existe-t-il dans une langue particulière ?
-Il y a des mots en hébreu, un petit mot en portugais, un petit mot en espagnol.
L’hébreu, un petit mot en portugais, juste un petit mot en portugais.

Et il traduit le mot hébreu ?
-Non, je le chante pour vous et je peux le traduire pour vous. Peut-être que dans la même chanson, c’est en hébreu et qu’ils le disent en espagnol.

Allons même un peu plus loin dans le détail. Nous allons dresser notre propre profil. Nous prenons une grande respiration, nous fermons les yeux.

JP

これは、宇宙の中心である神、アイアムの神聖な存在を呼び起こすための詠唱です。
そして、先ほどお話ししたように、偉大なるアイアムは、呼吸であり、生命そのものであり、死や病気や苦しみに気づいていないのです。
ですから、そのようなことを父に話しても、父は何も理解しません。
では、慈悲深い父親は何も理解していないのかというと、そうではありません。

なぜなら、私たちが病気や貧乏になったときに父に話すと、それを聞いた父は理解できないからです。
だから、そのことを話しても理解してもらえない。

そこで父の慈悲として、息子が理解できないことを口走るのを見ると、聖霊を創造し、顕現させるのです。
そして、聖霊は父の通訳なのです。
だから、聖霊は病気とは何か、死とは何か、苦しみとは何かを理解しているのですが、それを理解したときの聖霊の反応は、本物ではありません。

だから、父の本質は平和です。
愛は常にあるのですが、平和を失うと見失ってしまう。

探さなければならないのは、愛ではなく、平和なのです。
なぜなら、平和があれば、愛は決して失われていないことに気づくからです。
平和の欠如が愛を見失わせたというだけのことなのです。

つまり、キリストが私たちに語った神の呼びかけなのです。
あの嫉妬深く、戦争好きで、復讐心に燃え、女嫌いで、裁く神と対照的なのです。
それだけに、ユダヤ人たちはキリストがこの神について語るのを聞いても、自分たちの神とは認めなかった。そしてそれが、彼らが彼を殺した理由です。
なぜなら、自分たちの神とは違う神を示したからです。
憐れみ深く、愛に満ちた、与える神。

その厳格で公正な神と対照的だったのです。
だから、キリストが語ったその神の本質は、平和なのです。

それと質問ですが、この曲は何か特別な言語で書かれているのでしょうか?
-ヘブライ語、ポルトガル語、スペイン語です。
ヘブライ語、ポルトガル語の小さな単語が1つ、スペイン語の小さな単語が1つだけです。

そして、それはヘブライ語の言葉に翻訳されるのですか?
-いえ、私が歌ってあげるので、私が翻訳してあげます。もしかしたら、同じ曲の中でヘブライ語で歌っていて、それをスペイン語で言っているのかもしれませんね。

さらに、もう少し詳しく説明しましょう。自分自身をプロファイリングしてみるのです。深呼吸をして、目を閉じます。

CN

它是一种呼唤上帝的神圣存在的颂歌,我是,宇宙的核心,宇宙的核心。
而恰好,伟大的我,正如我刚才与你们分享的那样,它是呼吸,它是生命本身,它不知道死亡、疾病和痛苦。
因此,当我们与父亲谈论这一切时,他什么都不明白。
那么,父亲出于怜悯,也不明白什么。

因为我们在生病或贫穷的时候跟他谈,那么父亲,当他听到这些的时候,他不理解,因为他没有让你生病,或者贫穷,或者脆弱,对吧。
所以你跟他谈这个问题,他不理解。

所以在父亲的怜悯中,当他看到他的儿子喋喋不休地说着他不明白的事情时,他创造或表现出了圣灵。
圣灵是父亲的解释者。
因此,圣灵确实明白什么是疾病,什么是死亡,什么是痛苦,但圣灵对这一切的反应,当他明白时,并不真实。

所以父亲的本质是和平。
爱一直在那里,但当我们失去和平时,我们就会失去对它的关注。

你要寻找的不是爱,而是和平。
因为如果你拥有和平,你就会意识到爱从未失去。
只是缺乏和平使你失去了对爱的关注。

所以它是对基督对我们所说的神的一种召唤。
它与那个嫉妒的、好战的、复仇的、厌恶女人的、审判性的上帝形成对比。
以至于当犹太人听到基督谈论这位神时,他们并不认同他是他们的神。这就是他们杀他的原因。
因为他们所展示的是一个与他们的神不同的神。
一位仁慈的、有爱心的、给予的神。

他与那位严格、公正的神形成对比。
因此,基督所说的那位神的本质是和平。

还有一个问题,这首歌有什么特别的语言吗?
-它有希伯来语的词,它有一个葡萄牙语的小词,它有一个西班牙语的小词。
希伯来语,葡萄牙语中的一个小词,葡萄牙语中只有一个小词。

它能翻译成希伯来语吗?
-不,我为你唱,我可以为你翻译。也许在同一首歌里,它是用希伯来语,然后他们用西班牙语说。

我们甚至可以做得更细致一点。我们要对自己进行剖析。我们深吸一口气,我们闭上眼睛。

 

Deja una respuesta